国际贸易货物买卖合同模板(中英文)
2022-04-29


    CONTRACT OF GOODS PURCHASE

                                                                                       Contract No.:

                                                                                                                   合同号:

  

The Buyer:买方:

Address:地址:

Fax:传真:

Tel:电话:

 

The Seller:卖方:

Address:地址:

Fax:传真:

Tel:电话:

 

1.    COMMODITY AND PRICE商品和价格

This  Contract is made by and between the Buyer and the Seller; whereby the  Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the commodity and on  terms and conditions stipulated  below:本合同由买卖双方订立,根据下列条款和条件买方同意购买且卖方同意出售下列商品:

 

Item No.序号

Commodity and specifications商品和规格

Quantity数量

Unit Price+ Price Term单价和价格术语

Total Amount in U.S. Dollar总价(美元)

 

1.TOTAL value: USD(SAY U.S.DOLLAR ONLY)总金额:美元(大写美元整)

2. COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURERS: THE原产国和制造商:

3.TIME OF SHIPMENT:装运时间:

The  Seller agrees to exercise customary &reasonable business practices  to meet the Buyer’s requested delivery dates set forth herein. The Buyer  understands that shipping dates may depend upon site readiness and the  Seller’s prompt receipt of all necessary information from the Buyer as  well as prompt shipment of the products from its sub-supplier. The  Seller shall not be liable to pay compensation to the Buyer for non,  late or mis-delivery for causes beyond the Seller’s control(and if not  remedied within a reasonable  time).卖方同意采用惯常的和合理的商业作法满足买方上述列明的交付日的要求。买方知悉装运日期取决于场地的准备就绪、卖方从买方及时收到所有必要的信息以及卖方的转供货商对产品的及时发运。卖方不应对超出其控制的原因导致的未交付、延迟交付或错误交付(并且未在合理的时间内补救)对买方承担赔偿责任。

4.PORT OF SHIPMENT/LOADING:发运港/装运港

5.PORT OF DESTINATION:目的港:

6.MODE OF SHIPMENT:(in case of third party items required)装运方式:(如果需要第三方项目)

Partial shipment not allowed-不允许部分装运

Transhipment allowed-允许转运

Unless  otherwise stated,the Seller shall arrange delivery of the products to  the Buyer at the destination port stated herein and by the appropriate  transportation means as the Seller shall think fit.

除非另有规定,卖方应安排产品通过卖方认为适合的恰当的运输方式将产品在本合同项下规定的目的港交付给买方。

 

7. INSURANCE:保险

To  be covered by the Seller for 110%of invoice value against war risks,all  risks including TPND,breakage and  leakage 应由卖方按发票金额的110%投保战争保险,一切险包括TPND,破碎及渗漏。

 

8.PACKING:包装

In standard Philips Export Packing and seaworthy materials for marine transportation. 应以适合海运的材料用标准的飞利浦出口包装进行包装。

 

9.SHIPPING MARK:装运标记

The  Seller shall mark legibly on each package with fadeless paint the  package number, gross weight, measurements and wordings such as, “KEEP  AWAY FROM MOISTURE” “HANDLE WITH CARE” “THIS SIDE UP” etc. and the  shipping mark:  卖方应在每件包装箱上用不褪色的涂料清晰标明件号、毛重、尺码和诸如“怕湿”、“小心轻放”和“勿倒置”等字样,以及如下装运标记:

 

 10.PAYMENT付款

 __  days before shipment, the Buyer shall establish with first class bank  irrevocable, L/C at sight in favor of the Seller. The L/C should with a  minimum validity of four months.10%paid by T/T within 2 weeks against  Acceptance Certificate signed by End-user.

 在装运之前____天,买方应通过一流银行开立一份不可撤销的、以卖方为受益人的、金额为合同总价%的有效期至少为个月的即期信用证。%凭最终用户签字的设备验收证书2周内电汇支付。

 Any  Letters of Credit established in favour of the Seller shall be issued  by first class banks acceptable by the Seller which have adopted the  Uniform Customs and Practice(UCP)for Documentary Credits issued by the  International Chamber of Commerce(ICC),applicable at the date the  Contract comes into force.

 任何开立的以卖方为受益人的信用证应由卖方可接受的一流银行开出,并应采用本合同生效之日适用的国际商会发布的《跟单信用证统一惯例》。

In  the event ,that the Buyer fails to perform this obligation, the Seller  shall have the right to withdraw, cancel all or part of the contract  without obtaining the Buyer’s consent and without paying any  compensation to the  Buyer.如果买方未能履行上述义务,卖方有权全部或部分撤销、解除合同,无需买方同意且无需向买方支付任何赔偿。

 

11.RETENTION OF OWNERSHIP AND DEFAULTING PAYMENTS所有权保留和拖欠付款

Without  prejudice to the passing of the risks in accordance with the applicable  trade term as described below, all goods shall remain the Seller’s  property until all of the Seller’s claims against the Buyer in relation  to this Contract, most specifically: FULL PAYMENT, have been satisfied.  The Buyer shall give any assistance in taking any measures required to  protect the Seller’s property  rights.在不影响根据下述贸易术语确定风险转移的条件下,所有的货物应为卖方财产直至卖方在本合同项下对买方的所有要求全部被满足,尤其是:所有的款项的支付。买方应就为保护卖方的财产权而需采取的措施提供任何协助。

 

Signing  of the Acceptance Certificate entitles the Seller to full and immediate  payment. If the Buyer fails to pay any amount when due or shall  default, then the Seller or its agent, shall be entitled without notice  to the Buyer, to enter any premises in which the goods may be found and  remove, hold and sell them in accordance with the applicable law.

签署验收证书使得卖方有权获得全额和立即的付款。如果买方未能支付或将拖欠任何到期的款项,则卖方或其代理有权进入可能发现货物的任何场地,无需通知买方,并且有权根据适用的法律移走、扣留并出售该等货物。

 

Interest  at the rate of 8%per annum will be chargeable on any outstanding  account from its due date. The ownership of the products will not pass  to the Buyer until all sums owing to the Seller (including interests, if  any) have been paid. Levying of interest will not prejudice the  Seller’s right stated  above.对于任何拖欠的款项应按8%的年利率自到期日起计收利息。产品的所有权应在买方付清所有欠付卖方的款项(包括利息,如果有的话)后方能转移至买方。收取利息并不影响卖方上述权利。

 

 12.DOCUMENTS文件

The  Seller shall present the following documents a)-f)to the Paying Bank  for negotiation/collection or to the Buyer in case of Payment by  Remittance: 卖方应向付款行提交a)至f)项的文件进行议付/收款或者在汇付的条件下向买方提交1)至7)项的文件:

 a)-Full set of Negotiable Clean on Board Ocean Bills of Lading(for sea transportation)全套的可转让的清洁已装船提单(海运)

 -Combined/Multi-modal  Transport Document(for overland transportation)marked“ Freight to  Collect”/”Freight Prepaid” made out to order blank endorsed notifying  the Buyer. 空白抬头、空白背书、通知方为买方的联运/多式联运单据(内陆运输)标明“运费到付”/“运费预付”

 -Copy  of Airway Bill marked “Freight to Collect”/“Freight prepaid” and  consigned to the Buyer at the port of destination notifying the  Buyer.收货人和通知方均为买方的空运单的副本标明“运费到付”/“运费预付”

 b)Full set of Insurance Policy/Certificates for 110 percent of the invoice value.以110%的发票金额投保的全套保险单/保险凭证

 c)Invoice in triplicate, indicating contract number, shipping mark and the name of vessels, etc.发票一式三份,标明合同号、装运标志和船名等

 d)Packing  List in triplicate with indication of both gross and net weights,  measurements and quantity of each item packed.装箱单一式三份,标明每件货物的毛重、净重、尺码和数量

 e)Certificate of Quality and Quantity, each in duplicate, issued by the manufacturers.制造商出具的质量证书和数量证书,均为一式二份

 f)A  true copy of the fax to the Buyer advising particulars of shipment  within 48 hours after goods are loaded on board as specified in Clause  13 hereof. 根据本合同第[13]条的规定在货物装船后48小时之内发送给买方的通知装运详情的传真的真实复印件

 The  Seller shall, within 5 days after shipment is effected, send by airmail  three extra sets of copies of the aforesaid documents(except item  f)with two sets directly to the Buyer and one set directly to the  Transportation Corporation at the port of  destination卖方应在货物装运后5天内另外航空邮寄三套上述单据(f项规定的单据除外〕的复印件,其中两套直接寄给买方,另一套直接寄给目的港的运输公司。

 

未完待续  To be continued.